《马赛曲》,一首革命之歌?
《马赛曲》是法国最具代表性的象征之一——这首歌不仅仅是国歌,更是革命、希望与团结的号角。它诞生于1792年的法国大革命时期,至今仍以其强烈的情感感染力在法国乃至世界各地传唱。如果你在巴黎停留,你会在重大时刻听到《马赛曲》——在庆典上、体育场馆内,以及这座城市的历史街道上,它让你深刻感受到法国的精神与历史。
在这篇文章中,你将了解《马赛曲》迷人的起源、它的含义,以及它在今天的巴黎如何被庆祝,同时还会获得一些实用的建议,帮助你在游览时感受这首歌的传承。
《马赛曲》的起源
《马赛曲》的歌词是谁写的?
斯特拉斯堡市长菲利普-弗雷德里克·迪特里希在法国对奥地利宣战后不久(1792年),要求为法国士兵创作一首激昂的进行曲。

《马赛曲》由驻扎在斯特拉斯堡的工程兵上尉克洛德-约瑟夫·鲁日·德·李勒在1792年4月25日至26日一夜之间创作完成。实际上,他仅写下了前六节,并以《莱茵军战歌(斯特拉斯堡版)》为题。这首歌的歌词深受当时斯特拉斯堡宪法之友协会张贴的海报启发,海报开头写道:“武装起来,公民们,战争的旗帜已经高举,信号已经发出。我们必须战斗,征服或死亡。武装起来,公民们……我们出发吧!”
法国对奥地利宣战仅五天后(1792年4月20日),这首歌于4月29日星期日在斯特拉斯堡武器广场首次公开演唱,当时正值军事巡游。
在这种情况下,《马赛曲》既是一首革命战争歌曲,呼吁抵抗外敌入侵,是一首爱国号召全民动员的战歌,也是一首自由颂歌,号召反抗暴政。
讽刺的是,鲁日·德·李勒本质上并非革命者——他是一个保皇派,后来拒绝宣誓效忠新宪法,这导致他短暂入狱。
《马赛曲》的音乐是谁创作的?
音乐的来源更有争议,因为它没有署名(与鲁日·德·李勒的其他作品不同)。
音乐的来源可能是1784年或1787年由阿图瓦圣奥梅尔大教堂的音乐总监(合唱团指挥)让-巴蒂斯特·吕西安·格里松创作的一部名为《以斯帖》的清唱剧。在这部作品开篇的《诽谤颂》中,我们可以听到(仅有细微差异)整首《马赛曲》的旋律,由风琴演奏,但没有歌词。这部基于圣经文本的清唱剧是在革命前创作的(格里松于1787年离开了圣奥梅尔大教堂的音乐总监职位)。
然而,埃尔韦·卢克萨多提出(但无法提供任何具体证据,因此无法确认)该曲调可能是格里松后来加入清唱剧的,以避免被监禁或送上断头台的风险。
最后,作为一个趣闻,沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特的两首三重奏中出现了几个模糊地让人联想到《马赛曲》开头(“祖国的儿女们,起来吧”)的音符,以及在《魔笛》(1791年)和同一位奥地利作曲家创作的C大调钢琴协奏曲第25号K.503(1786年)的第一乐章《快板庄重》中。这些主要是当时音乐语言中常见的短旋律片段,出现在这些作品创作的时代。
希腊和丹麦的迈克尔王子提到,这首歌与符腾堡的国歌相似,这首国歌每天都在蒙贝利亚尔公国演奏,而希腊家族曾拥有该公国。这首曲子是迪特里希的妻子,斯特拉斯堡市长的妻子,原籍巴塞尔的西比勒·奥克斯所熟悉的。她是一位出色的音乐家,并参与了《马赛曲》的编曲工作。
1830年革命和路易-菲利普国王即位后,《马赛曲》得以复兴。法国作曲家赫克托·柏辽兹为独唱、两个合唱团和管弦乐队创作了新版本(H15A,1830年),该版本至今仍在定期演出。
《马赛曲》从斯特拉斯堡经蒙彼利埃到马赛的旅程
从蒙彼利埃(1792年6月17日)到马赛(1792年6月23日)
在鲁日·德·李尔4月25日至26日夜间的创作后,《马赛曲》于1792年6月17日再次出现在历史上。蒙彼利埃广场举行了为埃坦普市长雅克·吉约姆·西蒙诺的葬礼,他最近在骚乱中被刺杀。主教多米尼克·普德鲁的赦罪仪式后,由斯特拉斯堡的使节演唱了《莱茵军战歌》。
蒙彼利埃宪法之友俱乐部(Montpellier Friends of the Constitution Club)的代表、弗朗索瓦·米勒医生前来协调南部志愿者前往前线的出发事宜,他出席了仪式并被其振奋人心的节奏所“电击”。

6月21日在马赛宪法之友俱乐部(Marseille Friends of the Constitution Club)发表演讲后,米勒次日以嘉宾身份出席了宴会。被邀请再次演讲时,他唱起了几天前在蒙彼利埃听到的那首歌。在当时盛行的爱国氛围中,米勒激起了听众的热情。
次日,这段文字被刊登在《南部各省公报》(1792年6月23日刊)上,该报由亚历山大·里科德编辑。
注:米勒医生曾在拿破仑·波拿巴麾下任职,1798年在埃及战死(或自杀)。
从马赛到巴黎(1792年7月)
1792年7月,这首歌的单独印刷版被发放给马赛志愿者,他们在前往巴黎的行军途中高唱这首歌。
马赛志愿者于7月30日进入巴黎。正是在香榭丽舍大街上,鲁日·德·利尔的这首歌成为“马赛人的战歌”,并很快演变为《马赛曲》。
从革命战歌到国家象征
《马赛曲》成为法国大革命的非官方象征——在宴会上、街头巷尾,尤其是1792年8月进攻杜伊勒里宫时,这首歌响彻云霄。1795年7月14日,国民公会正式将其定为法国国歌,此时距离罗伯斯庇尔倒台和恐怖统治结束(1794年7月27日/热月9日)刚满一年。
拿破仑 并未禁止它,但更偏爱《出征歌》。之后的君主政府才将其禁止。然而,每当法国重新拥抱共和价值观,国歌便会重新回归。
《马赛曲》直到1879年2月14日才正式成为法国国歌。实际上,它自1795年起便是国歌,因为确立其国歌地位的法令从未被后续政权废除。
如果您来巴黎,可以在军事博物馆向鲁日·德·李尔致敬,他的遗骸于1915年被迁至此处。
今日《马赛曲》:6首官方歌词加上第7首“儿童诗”,共15首
注意:您可以通过将网站切换为英语或法语(在屏幕右上角)找到《马赛曲》的原始法语版本。
《马赛曲》的歌词经历了多次修改。如今共有六节,加上一节被称为“儿童节”的第七节。通常只有第一节在活动中演唱。但在纪念活动中,第六节和儿童节也常被演唱。后来又增加了一节“儿童节”,但并非“官方”版本的一部分。它是完整版本的第十五节也是最后一节。最后,由于其宗教性质,1792年,战争部部长约瑟夫·塞尔万将第八节移除。完整版本还有另外六节补充歌词,包括第十一节和第十二节,分别提到欧洲和人权。
I.
祖国的儿女们,前进!
光荣的日子已经来临!
暴政向我们举起
血染的旗帜,(重复)
你们听见乡间
野蛮士兵的咆哮?
他们闯入你们怀抱
屠杀你们的儿女和妻子!
(副歌)
武装起来,公民们,
组成你们的队伍,
前进,前进!
让不纯净的血
浸润我们的田野!
II.
这群奴隶、叛徒和阴谋的国王
想要什么?
这些可耻的枷锁
这些早已准备好的锁链
是为谁准备的?(重复)
法国人啊!我们遭受的侮辱!
这该激起多大的愤怒!
竟敢图谋
让我们回到古老的奴役!
(副歌)
III.
什么?外国军团
竟敢在我们家中发号施令!
什么?这些雇佣兵
竟敢击败我们的勇士!(重复)
上帝啊!被锁链束缚的双手
我们的额头将低垂
卑鄙的暴君
将成为我们命运的主宰!
(副歌)
IV.
颤抖吧,暴君和叛徒
所有党派的耻辱
颤抖吧!你们的弑亲阴谋
终将得到报应!(重复)
所有人都将成为战士
与你们对抗
如果我们的年轻英雄倒下
大地将再生新的战士
随时准备与你们战斗!
(副歌)
V.
法国人啊,作为慷慨的战士
挥舞或收起你们的武器!
饶恕这些悲惨的受害者
他们不情愿地反抗我们。(重复)
但那些残忍的暴君
但那些布耶的同谋
所有这些无情的猛兽
撕裂了他们的母亲的胸膛!
(副歌)
VI. (今天通常只在第一段后保留这一段)
神圣的祖国之爱
引导并支持我们复仇的手臂
自由啊,亲爱的自由
与你的捍卫者并肩作战!(重复)
在我们的旗帜下,胜利
将响应你的英勇号召
让你的垂死敌人
见证你的胜利和我们的荣耀!
(副歌)
VII. (儿童合唱) 我们将踏入战场 当长辈们不再在世 我们将看到他们的遗迹 和他们美德的痕迹(重复) 我们更渴望与他们同眠 而非苟活于世 我们将拥有崇高的骄傲 为他们复仇或追随他们! (副歌)
VIII. (1792年战争部长塞尔旺删除的段落) 仁慈与正义的上帝, 看看我们的暴君,审判我们的心吧! 愿你的恩典降临于我们, 保护我们免受压迫者的伤害! 你统治着天地, 万物都应向你屈服。 用你的力量来支持我们, 啊,伟大的上帝,雷霆的主宰。 (副歌)
IX. 法国人民,认识你的荣耀; 由平等加冕, 多么辉煌的胜利, 征服了自由!(重复) 掌控雷霆的上帝, 统御万物的主宰, 为了消灭暴君, 他借用你的力量在人间。 (副歌)
X. 我们已经击退了暴政 最后的挣扎; 它已被驱逐出我们的国土; 在法国,国王已死。(重复) 共和国万岁! 诅咒王权! 让这副歌传遍四方, 挑战国王的阴谋。 (副歌)
XI. 欧洲敬仰的法国 重新夺回了自由 每个公民都在 平等的法律下呼吸。(重复) 终有一日,她心爱的形象 将覆盖整个世界。 人民,你们将打破枷锁 并拥有一个祖国! (副歌)
XII.
践踏人权的军队
罗马最初的居民
奴役了各国人民。(重复)
一个更宏大、更明智的计划
让我们投入战斗
法国人挥动武器
只为摧毁奴役。(副歌)
XIII.
是的!那些狂妄的暴君
和流亡者的帮派
向无套裤汉宣战
却被我们的武器所阻。(重复)
徒劳地,他们的希望
寄托于激怒的狂热
自由的旗帜
很快将传遍全球。(副歌)
XIV.
啊!你们,荣耀环绕
公民,伟大的战士
在战场上
要警惕玷污你们的桂冠!(重复)
对黑暗的怀疑无动于衷
对你们的首领、将军
永远不要离开你们的旗帜
你们将永远无敌。(副歌)
XV.
孩子们,荣誉与祖国
要成为我们所有的心愿
让我们的灵魂
永远充满他们激发的火焰。(重复)
团结起来!一切皆有可能
我们卑鄙的敌人将倒下
那时,法国人将停止
唱这可怕的副歌。(副歌)
《马赛曲》背后的含义
解析歌词
《马赛曲》的歌词是一首激昂的号召。开篇的经典句子“Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé!”(“祖国的儿女们,光荣的日子到来了!”)立即营造出热情而紧迫的氛围。全曲中,公民们被号召起来抵御暴政和外来压迫。
歌词生动,甚至有时带有血腥描写——反映了革命时期法国的暴力与绝望——但最主要的是,它们传递出决心、团结与自由的希望。
象征意义与情感冲击
《马赛曲》体现了法国共和国的核心价值观:自由、平等和博爱。在国庆节庆典和国家活动中演唱时,它激发的情感从自豪到庄重不等。对于许多人来说,它是法国革命历史的活生生的见证,以及对这些理想的持续承诺的象征。
现代法国的《马赛曲》
皮埃尔·杜邦(1888–1969),1927年至1944年担任共和卫队乐队指挥,创作了国歌的官方版本。至今仍在使用的是这一版本。
在巴黎哪里可以听到《马赛曲》?
如果你在巴黎游览,会有很多机会体验《马赛曲》:
参与这些时刻,能让你直接感受到法国的身份认同和社区精神。

马赛曲在流行文化中的地位
《马赛曲》已成为全球抵抗与自由的象征。柴可夫斯基在《1812序曲》中引用了这首国歌。在电影中,它最令人难忘的出现或许是在《卡萨布兰卡》中,象征着对压迫的自由抗争。如今,这首曲调已家喻户晓,其影响远超法国国界。
在维希政权统治期间(1940-1944年),它被《元帅,我们来了!》取代。在被占领区,德国军事当局从1941年7月17日起禁止演奏或演唱这首歌曲。
1974年当选总统的瓦莱里·吉斯卡尔·德斯坦放慢了《马赛曲》的节奏,以恢复其原始节奏(根据吉约姆·马佐的说法,他的动机还在于让它“听起来不那么像军乐进行曲”)。
自2020年东京奥运会闭幕式以来,巴黎2024年夏季奥运会和残奥会四大仪式的音乐总监维克多·勒·马讷重新编排的《马赛曲》版本一直在奥运会上播放:“在平静的精神指导下,和声中的军事粗犷感被去除了,但旋律保持不变。”
《马赛曲》 在1958年宪法中的法律保护与公众认知
法国共和国宪法第二条规定:“国歌为《马赛曲》。”
2003年1月24日,在《内部安全框架与规划法》的框架下,所有议员通过了一项修正案,将“侮辱”法国国旗和国歌《马赛曲》的行为定为犯罪,处以六个月监禁和7500欧元罚款。许多公民和人权组织抗议,认为这是对言论自由的明显侵犯,并批评“侮辱”这一术语过于模糊。然而,宪法委员会将其适用范围限定在“由公共当局管理的示威活动”。
《马赛曲》作为法国的国家象征受到法律保护。对其不敬可能会导致法律后果,这一保护也得到了广泛支持。绝大多数法国人仍将国歌视为民族自豪感的源泉,尽管公众讨论使其遗产保持动态和相关性。
在学校
自1985年起,《马赛曲》已成为公民教育必修课程的一部分。
批评与现代诠释
尽管大多数法国公民都尊崇《马赛曲》,但这首国歌因其激进的语调和对战争的生动描写,仍不时受到批评。有人质疑其信息是否已不适应当代和平社会,或者歌词是否应随时代发展以反映当前价值观。这些争论尤其在国家讨论身份认同和包容性时浮出水面。
几年前,左翼支持者因误解和对“impure blood”这一术语在原始语境中的无知,错误地谴责了某些词句(“Qu’un sang impur Abreuve nos sillons!”——“愿不纯净的血液滋养我们的田垄!”)。例如,绿党参议员玛丽-克里斯蒂娜·布朗丹认为这是暴力排外主义的表现。这场争议迅速平息,和它传播得一样快。
然而,对于法国大多数人来说,《马赛曲》仍是一首定义和团结的象征。这些争论本身就是民主运作的体现——证明这首国歌,如同法国本身,在不断适应和成长。
如何在巴黎体验《马赛曲》
参加国庆日庆典
巴黎的国庆日庆典无与伦比。7月14日,这座城市充满了爱国热情:
参观历史遗址
了解《马赛曲》的历史在参观这些充满生机的地方时更加有意义:
结论
《马赛曲》不仅仅是一首歌——它是法国身份认同中鲜活的一部分。从一首自发的革命号角到成为国家庆典的心跳,它见证了自由与团结的永恒价值。无论是在体育赛事中听到它,在校园里传唱,还是在国庆节的烟花中庆祝,《马赛曲》都将法国人与抵抗与希望的强大历史紧密相连。
对于巴黎的游客而言,理解并体验《马赛曲》,能让你超越名胜古迹和博物馆,更深入地感受这座城市充满活力的文化和市民自豪的精神。让它成为你探索巴黎宝藏、发现革命遗迹、感受团结时刻的背景音乐吧。