Марсельеза — революционная песня?
Марсельеза — один из самых узнаваемых символов Франции, песня, которая выходит за рамки национального гимна, становясь призывом к революции, надежде и единству. Родившаяся в 1792 году во время Великой французской революции, она до сих пор вдохновляет людей по всей стране и за её пределами. Если вы проведете время в Париже, то услышите Марсельезу в важные моменты — на праздниках, в стадионах и на исторических улицах города, что создаст глубокую связь с духом и историей Франции.
В этой статье вы узнаете о захватывающих истоках Марсельезы, её значении, о том, как её празднуют в Париже сегодня, а также получите практические советы, как прикоснуться к её наследию во время вашего визита.
Происхождение Марсельезы
Кто написал слова Марсельезы?
Мэр Страсбурга, Филипп-Фредерик де Дитрих, попросил вдохновляющую маршевую песню для французских солдат, всего через несколько дней после того, как Франция объявила войну Австрии — в 1792 году.

Марсельеза была написана за одну ночь с 25 на 26 апреля 1792 года Клодом Жозефом Руже де Лилем, капитаном инженерных войск, расквартированным в Страсбурге. На самом деле он написал только первые шесть строф под названием Боевой гимн Рейнской армии в Страсбурге. Текст сильно вдохновлён плакатом, размещённым на стенах Страсбурга в то время Обществом друзей Конституции, который начинается так: «К оружию, граждане, знамя войны поднято, дан сигнал. Нам нужно сражаться, побеждать или умереть. К оружию, граждане… Вперёд!»
Только через пять дней после вступления Франции в войну с Австрией (20 апреля 1792 года) песня была впервые исполнена публично на площади д’Арм в Страсбурге в воскресенье, 29 апреля, во время военного парада.
В этом контексте Марсельеза — это революционная боевая песня, призыв сражаться против иностранного вторжения и патриотический призыв к общей мобилизации, но также гимн свободе и призыв бороться против тирании.
Иронично, но Руже де Лиль не был революционером по натуре — он был роялистом и позже отказался присягать новой конституции, что привело к его кратковременному заключению.
Кто написал музыку к «Марсельезе»?
Происхождение музыки более спорно, так как она не подписана (в отличие от других композиций Руже де Лиля).
Возможно, её источником стала оратория «Эсфирь», написанная в 1784 или 1787 году Жан-Батистом Люсьеном Гризоном, хормейстером собора Сен-Омера в Артуа. В «Стансах о клевете», открывающих это произведение, звучит вся мелодия «Марсельезы» (с незначительными различиями), исполненная на органе, без слов. Эта оратория, основанная на библейском тексте, была создана до революции (Гризон покинул пост хормейстера в соборе Сен-Омера в 1787 году).
Однако Эрве Люксардо выдвигает гипотезу (хотя и не может предоставить никаких доказательств и, следовательно, подтвердить её), что данную арию Гризон мог позже добавить в свою ораторию, чтобы избежать риска ареста или казни на гильотине.
Наконец, в качестве любопытного факта, несколько нот, отдалённо напоминающих начало фразы «Вперёд, дети отечества», встречаются в двух трио Вольфганга Амадея Моцарта, а также в «Волшебной флейте» (1791) и в первом движении «Аллегро маэстозо» из Концерта для фортепиано № 25 до мажор, K. 503 (1786) того же австрийского композитора (первые двенадцать нот гимна звучат на фортепиано левой рукой в конце этого первого движения). Это в основном короткие мелодические фразы, заимствованные из музыкального языка, распространённого в то время, когда эти произведения были написаны.
Своей стороны, князь Михаил Греческий отмечает сходство с гимном Вюртемберга, который ежедневно звучал в княжестве Монбельяра, принадлежавшем семье де Греков. Мелодию, которую, вероятно, знала жена Дитриха, Сибилла Охс (жена мэра Страсбурга), уроженка Базеля, могла знать. Она была отличным музыкантом и работала над оркестровкой «Марсельезы».
«Марсельеза» возродилась после революции 1830 года и воцарения короля Луи-Филиппа. Французский композитор Эктор Берлиоз создал новую версию (H15A) для солистов, двух хоровых коллективов и оркестра (1830), которая исполняется до сих пор.
Баллада «Марсельеза» в её путешествии из Страсбурга в Париж через Монпелье, а затем в Марсель
От Монпелье (17 июня 1792 года) до Марселя (23 июня 1792 года)
После блестящего выступления Руже де Лиля в ночь с 25 на 26 апреля именно 17 июня 1792 года «Марсельеза» вновь вошла в историю. В Монпелье на эспланаде состоялась траурная церемония в честь мэра Этанпа Жака Гийома Симонно, убитого во время недавнего восстания. После отпевания, проведённого епископом Домиником Пудеру, прозвучала «Боевой гимн Рейнской армии», исполненный посланником из Страсбурга.
Делегат от клуба «Друзей конституции» Монпелье (Club des amis de la Constitution de Montpellier) доктор Франсуа Мирёр, который приехал координировать отправку добровольцев с юга на фронт, присутствовал на церемонии и был «взволнован её воодушевляющим ритмом».

После выступления 21 июня перед клубом «Друзей конституции» Марселя (Club des amis de la Constitution de Marseille) Мирёр присутствовал на банкете на следующий день в качестве почётного гостя. Его попросили выступить ещё раз, и он исполнил песню, которую слышал в Монпелье несколько дней назад. В патриотической атмосфере того времени Мирёр вызвал восторг у слушателей.
Текст был напечатан на следующий день в газете «Журнал южных департаментов» (от 23 июня 1792 года), редактором которой был Александр Рикор.
Примечание: доктор Мирёр служил генералом под началом Наполеона Бонапарта и погиб (или покончил с собой) в Египте в 1798 году.
От Марселя до Парижа (июль 1792)
В июле 1792 года отдельный тираж этой песни был распространён среди добровольцев из Марселя, которые пели её во время своего марша в Париж.
Добровольцы из Марселя вошли в Париж 30 июля. Именно на Елисейских полях песня Рюже де Лиля стала «гимном марсельцев», а вскоре — «Марсельезой».
От революционного гимна к национальному символу
«Марсельеза» стала неофициальным голосом Великой французской революции — гимном, звучавшим на банкетах, в улицах и, прежде всего, во время штурма Тюильри в августе 1792 года. Официально она была провозглашена национальным гимном Франции Национальным конвентом 14 июля 1795 года, через год после падения Робеспьера и окончания террора (27 июля 1794 года/9 термидора II года).
Наполеон не запрещал её, но предпочитал Песню отъезда. Её запретили последующие монархические правительства. Однако каждый раз, когда Франция возвращалась к республиканским ценностям, гимн возвращался.
«Марсельеза» стала официальным гимном Франции только 14 февраля 1879 года. На самом деле она была гимном с 1795 года, согласно закону, так как декрет о её утверждении никогда не отменялся последующими режимами.
Если вы посетите Париж, вы можете почтить память Руже де Лиля в Инвалидах, куда его останки были перенесены в 1915 году.
Здесь можно купить билет в Инвалиды
«Марсельеза» сегодня: 6 официальных куплетов плюс 7-й, известный как «детский куплет», всего 15 куплетов
Примечание: оригинальный французский текст «Марсельезы» можно найти, переключив сайт на английский или французский (в правом верхнем углу экрана).
Текст «Марсельезы» претерпел несколько изменений. Сегодня существует шесть куплетов и седьмой, известный как «детский куплет». На мероприятиях исполняется только первый куплет. Однако во время памятных мероприятий часто поют также шестой куплет и детский куплет. Позже был добавлен второй «детский куплет», но он не входит в «официальную» версию. Это пятнадцатый и последний куплет полной версии. Наконец, из-за религиозного содержания восьмой куплет был удален Жозефом Серваном, министром войны, в 1792 году. В полной версии есть еще шесть дополнительных куплетов, в том числе одиннадцатый и двенадцатый, которые посвящены Европе и правам человека.
I.
Вперед, дети Отечества,
Настал день славы!
Против нас тирания
Подняла кровавый стяг, (повтор)
Слышите ли в полях
Рев этих жестоких солдат?
Они идут к вам,
Чтоб зарезать ваших сыновей, ваших подруг!
(Припев)
К оружию, граждане,
Стройте свои батальоны,
Вперед, вперед!
Чтоб нечистая кровь
Поливала наши борозды!
II.
Что хочет эта орда рабов,
Предателей, заговорщиков-королей?
Для кого эти позорные оковы,
Эти цепи, давно подготовленные? (повтор)
Французы, для нас, ах, какое оскорбление!
Какие чувства это должно вызвать!
Нас осмелились задумать
Вернуть к древнему рабству!
(Припев)
III.
Что же, чужеземные полчища
Будут диктовать нам законы в наших домах!
Что же, эти наемные фаланги
Покорят наших гордых воинов! (повтор)
Боже великий! Руками в цепях
Наши лбы склонятся под ярмом
Подлые деспоты станут
Господами нашей судьбы!
(Припев)
IV.
Трепещите, тираны и вы, вероломные,
Позор всех партий,
Трепещите! Ваши кровавые замыслы
Наконец получат свою награду! (bis)
Все солдаты против вас,
Если падут наши юные герои,
Земля породит новых,
Готовых сражаться против вас!
(Припев)
V.
Французы, как благородные воины,
Наносите или сдерживайте удары!
Пощадите этих несчастных жертв,
Которые с неохотой подняли оружие против нас. (bis)
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти сообщники Буйе,
Все эти тигры, которые без жалости
Разрывают утробу своей матери !
(Припев)
VI. (Куплет, часто единственный, который сохраняется сегодня после первого)
Священная любовь к Родине
Веди, поддержи наши мстительные руки
Свобода, любимая Свобода,
Сражайся вместе со своими защитниками! (bis)
Под нашими знаменами пусть победа
Спешит на твои мужественные призывы,
Чтобы твои умирающие враги
Видели твой триумф и нашу славу!
(Припев)
VII. (Куплет детей)
Мы войдём в карьеру,
Когда наши старшие уже не будут там,
Мы найдём их прах
И след их добродетелей (дважды)
Мы будем менее ревнивы к их выживанию,
Чем к тому, чтобы разделить их гроб
У нас будет великое честолюбие
Отомстить за них или последовать за ними!
(Припев)
VIII. (Куплет, удалённый Серваном, министром войны в 1792 году)
Бог милосердия и справедливости,
Взгляни на наших тиранов, суди наши сердца!
Да будет твоя доброта нам благоприятна,
Защити нас от этих угнетателей!
Ты царствуешь на небе и на земле
И перед тобой всё должно покориться.
Своей рукой, приди нам на помощь,
Ты, великий Бог, владыка грома.
(Припев)
IX.
Французский народ, узнай свою славу;
Венчанный Равенством,
Какое торжество, какая победа,
Завоевать Свободу! (дважды)
Бог, который посылает гром
И повелевает стихиями,
Чтобы истребить тиранов,
Использует твою руку на земле.
(Припев)
X.
Мы отразили последние усилия тирании;
Она изгнана из наших краёв;
У французов короли мертвы. (дважды)
Да здравствует вечно Республика!
Проклятие монархии!
Пусть этот припев, повсюду звучащий,
Смело бросает вызов политике королей.
(Припев)
XI.
Франция, которую восхищается Европа,
Вернула себе Свободу
И каждый гражданин дышит
Под законами Равенства; (дважды)
Однажды её любимый образ
Распространится по всему миру.
Народы, вы сломаете свои цепи
И у вас будет Родина!
(Припев)
XII.
Поправ на права человека,
Легионы солдат
Первых жителей Рима
Покорили народы. (дважды)
Более великий и мудрый план
Вовлекает нас в битвы,
И француз поднимает оружие
Только для того, чтобы уничтожить рабство.
(Припев)
XIII.
Да, уже наглые деспоты
И банда эмигрантов
Войну ведут против Санкюлотов
Нашими оружиями они жаждут. (дважды)
Напрасно их надежда основана
На раздражённом фанатизме,
Знак Свободы
Скоро обойдёт весь мир.
(Припев)
XIV.
О вы, окружённые славой,
Граждане, славные воины,
Бойтесь на полях сражений,
Бойтесь опозорить ваши лавры! (дважды)
Недоступные для чёрных подозрений
К своим вождям, генералам,
Не покидайте никогда свои знамёна,
И вы останетесь непобедимыми.
(Припев)
XV.
Дети, пусть Честь, Родина
Будут целью всех наших желаний!
Пусть душа всегда будет полна
Огнём, который они вдохновляют. (дважды)
Будем едины! Всё возможно;
Наши подлые враги падут,
Тогда французы перестанут
Петь этот страшный припев.
(Припев)
Смысл «Марсельезы»
Анализ текста песни
Текст «Марсельезы» — это призыв к оружию. Иконический зачин, «Вставайте, дети родины, Славный день настал!», сразу задает страстный и срочный тон. В песне граждан призывают защищать Францию от тирании и иностранного гнета.
Строфы яркие и местами даже жестокие — они отражают насилие и отчаяние революционной Франции, но прежде всего передают решимость, единство и надежду на свободу.
Символизм и эмоциональное воздействие
«Марсельеза» воплощает ключевые ценности Французской Республики: свободу, равенство и братство. Её поют на праздновании Дня взятия Бастилии и других национальных мероприятиях, и она вызывает чувства от гордости до торжественного воспоминания. Для многих это живой напоминание о революционном прошлом Франции и её неизменной приверженности этим идеалам.
Марсельеза в современной Франции
Пьер Дюпон (1888–1969), дирижёр Республиканской гвардии с 1927 по 1944 год, создал официальную аранжировку государственного гимна. Именно эта версия используется до сих пор.
Где можно услышать Марсельезу в Париже?
Если вы исследуете Париж, у вас будет множество возможностей услышать Марсельезу:
Участие в этих моментах создаёт прямую связь с французской идентичностью и духом сообщества.
Здесь можно купить билеты на Арк де Триомф

«Марсельеза» в массовой культуре
«Марсельеза» стала глобальным символом сопротивления и свободы. Чайковский цитировал гимн в своей «1812-й увертюре». В кино, пожалуй, самое запоминающееся появление — в фильме «Касабланка», где она символизирует свободу против угнетения. Сегодня её мелодия узнаваема, её звучание разносится далеко за пределами Франции.
При режиме Виши (1940–1944) её заменили песней «Маршал, мы здесь!» В оккупированной зоне немецкое военное командование запретило исполнять или петь «Марсельезу» с 17 июля 1941 года.
Валери Жискар д’Эстен, избранный президентом в 1974 году, замедлил темп «Марсельезы», чтобы восстановить её первоначальный ритм (по словам Гийома Мазо, его мотивацией также было сделать её «менее похожей на военный марш»).
С момента закрытия церемонии летних Олимпийских игр в Токио в 2020 году исполняется версия «Марсельезы», переработанная Виктором Ле Мэном, музыкальным директором четырёх церемоний летних Олимпийских и Паралимпийских игр 2024 года в Париже: «В духе спокойствия из гармоний устранены грубые маршевые элементы, но мелодия осталась прежней».
Марсельеза в Конституции 1958 года: правовая защита и общественное восприятие
Статья 2 Конституции Французской Республики гласит: «Национальный гимн — «Марсельеза».
24 января 2003 года в рамках Закона о внутренней безопасности (Lopsi) все депутаты приняли поправку, вводящую уголовную ответственность за «оскорбление» французского флага и национального гимна «Марсельезы», наказываемую шестимесячным тюремным заключением и штрафом в размере 7500 евро. Несколько граждан и правозащитных организаций выступили против того, что они считали явным нарушением свободы слова и неопределённостью термина «оскорбление». Однако Конституционный совет ограничил его применение только «мероприятиями, регулируемыми государственными властями».
«Марсельеза» защищена французским законом как национальный символ. Неуважение к ней может повлечь юридические последствия, и существует широкая поддержка этой защиты. Огромное большинство французов продолжает считать гимн источником национальной гордости, даже если общественные дебаты поддерживают его наследие актуальным и динамичным.
В школах
С 1985 года гимн изучается в рамках обязательной гражданской программы.
Критика и современные интерпретации
Хотя большинство французов почитают «Марсельезу», гимн периодически подвергается критике за свой воинственный тон и графические упоминания войны. Некоторые сомневаются, не устарело ли его послание для современного, мирного общества, или не следует ли изменить текст, чтобы он отражал современные ценности. Эти дебаты особенно актуальны в ходе национальных обсуждений идентичности и инклюзивности.
Несколько лет назад сторонники левых сил ошибочно осудили некоторые слова («Кровь нечистая поливает наши борозды!») из-за неправильного толкования и незнания значения выражения «нечистая кровь» в его первоначальном контексте. Например, сенатор от партии «Зелёные» Мари-Кристин Бланден видит в этом проявление насильственной ксенофобии. Этот скандал так же быстро утих, как и разгорелся.
Тем не менее для большинства французов «Марсельеза» — это определяющий и объединяющий символ. Сам факт дискуссий — признак работающей демократии, доказательство того, что гимн, как и Франция, адаптируется и развивается.
Как пережить «Марсельезу» в Париже
Участие в праздновании Дня взятия Бастилии
Ничто не сравнится с атмосферой Дня взятия Бастилии в Париже. 14 июля город наполняется патриотизмом:
Нажмите здесь, чтобы забронировать билеты на Эйфелеву башню
Посещение исторических мест
Понимание истории Марсельезы становится еще более значимым, когда вы посещаете места, где она оживает:
Нажмите здесь, чтобы забронировать билеты в музей Карнавале
Заключение
«Марсельеза» — это не просто песня, а живая часть французской идентичности. Её путь от спонтанного революционного гимна до сердца национальных празднеств — свидетельство вечных ценностей свободы и единства. Будь то на спортивном мероприятии, в школьном дворе или во время фейерверков в День взятия Бастилии, «Марсельеза» объединяет всех французов с мощной историей сопротивления и надежды.
Для путешественников в Париже понимание и переживание «Марсельезы» позволяет увидеть за пределами памятников и музеев — приблизиться к живой культуре города и гордому духу его жителей. Пусть она станет вашим саундтреком, когда вы исследуете сокровища Парижа, открываете революционные достопримечательности и цените моменты единства, которые объединяют нацию.