A sok nem francia nyelven beszélő turista félelme, hogy Franciaországban nem fogják megérteni őket. Pedig a megoldás a kezed ügyében van, még a francia nyelv megtanulása nélkül is. Alább megmagyarázzuk, miért jogos a derűlátásunk.
ÚJDONSÁG: KONVERZÁCIÓS ÚTMUTATÓNK mostantól rendelkezésre áll!
Nehezen találja meg a megfelelő szót vagy kifejezést franciául? Kattintson ide a KONVERZÁCIÓS ÚTMUTATÓ –ra (vagy kattintson a jobb felső sarokban). Ez egy 100 hasznos szót és kifejezést tartalmazó szótár a párizsi turisták számára (étteremben, szállodában, bevásárláskor, metróban, köszönéskor, útbaigazítás kéréséhez stb.). Nyolc nyelv érhető el. És tudja mit? Még hallgathatja is minden szó és kifejezés hangos kiejtését franciául!
A külföldi nyelvek, a bábeli torony komplexusa és a francia a nem franciául beszélő turistáknak
A világon ma körülbelül 6900 nyelv létezik. A franciát különösen nehéz nyelvnek tartják. Hivatalos: az UNESCO a nyelveket a tanulási nehézség szerint sorolta be. A 10. hely: a francia! Bár viszonylag könnyű elsajátítani a többi latin nyelvű beszélők számára (spanyol, olasz…), a szigorú nyelvtan és a kiejtési szabályok (néma betűk, kapcsolódások…) igazi rémálommá válhatnak azoknak, akik megpróbálják megtanulni…
Bábeli torony
A franciát folyékonynak, dallamosnak, elegánsnak és esztétikailag kellemesnek írják le. A híres „r” kiejtésével, a nazális magánhangzókkal (mint az „en”, „in” vagy „un”), valamint dallamos intonációjával rendkívül zenésnek hat a külföldi fül számára.
Íme Henriette Walter, a nyelvészet emeritus professzora, ízléses és tudományos megjegyzései: „A mi nyelvünkben nem szükséges hangsúlyozni egy szótagot vagy egy szórészt ahhoz, hogy megértsék. A szót tetszés szerint módosíthatjuk. Mondhatunk valakinek: „Te VA-ró-ban IM-posszib-lő” vagy „im-POSSZI-blő”, és meg fogja érteni. És mi a hatása? Ez teszi a franciát ilyen dallamossá, kellemesé, érzékivé, „szexivé”, ahogy a külföldiek mondják. Ez elbűvölő. Más nyelvek is működnek így? Igen. A baszk például szintén olyan nyelv, amit a nyelvészet „helymeghatározási hangsúly nélküli”-nek nevez. A magánhangzók „lágyulnak”. A franciában legalább tizenegy, akár tizenhat magánhangzó van, míg az arabban csak három.
Éppen ezért van az, hogy a külföldiek úgy érzik, a franciát nagyon gyorsan beszélik, pedig ez nem feltétlenül igaz. Valójában nincs meghatározott ritmus vagy „akusztikai jelzőszám” a szavakon belül, mint a legtöbb más nyelvben, ahol hangsúlyok és mássalhangzók adják meg a tempót.”
Ez a nyelv tehát nehezen „utánozható” azok számára, akik nem gyermekkorukban (3–5 évesen) sajátították el. Elég egyetlenegy szó vagy mondat, és rögtön hallható, hogy a beszélő „nem idevalósi”.
De mindegy, amennyiben ez magát érinti? Külföldiként, aki nem beszél franciául, látogatást tervez Párizsba, mi megvizsgáltuk a problémáját. Az alábbiakban összegyűjtöttük a megoldásokat, hogy végre minden félelmét eloszlassuk.
Párizsba utazásának tervezésekor miért nem használja a mi többnyelvű utazási tervezőnket?
Ez újdonság, teljesen ingyenes és exkluzív – mindössze 3–5 percet vesz igénybe. A VPBY Trip Plannerünk teljes körű (356 látnivaló közül választhat témák szerint, amelyeket megnézhet vagy meglátogathat), optimalizálja az Ön választásait (félnapos útvonal, földrajzilag csoportosított látnivalók, hogy csökkentse az utazgatást), közvetlenül és azonnal foglalást tesz lehetővé, és persze segít pénzt spórolni.
Végül egy részletes, jól dokumentált útvonalat kap, amely tartalmazza mindazt, amit kiválasztott, és megoszthatja családtagjaival vagy barátaival, PDF-ben mentheti, és 6 hónapig tárolhatja személyes fiókjában (akik előre készítik elő Párizsba utazásukat).
Használja ki ezt az ÚJ, exkluzív és ingyenes funkciót a weboldalunkon – ez aranyat ér!
Hogyan működik:
Ez a weboldal egy teljesen ingyenes „Párizs Trip Planner”-t kínál, amely megkíméli Önt attól a kínos helyzettől, hogy mindent a lehető legrövidebb idő alatt meg akarjon nézni:
1/ Adja meg általános preferenciáit (múzeumok, templomok, emlékművek, parkok stb.),
2/ a tervező ezután minden releváns javaslatot felkínál,
3/ kattintson a megnézni kívánt látnivalókra,
4/ a tervező minden napra elkészíti az útvonalat,
5/ földrajzilag optimalizált napi útvonalakkal – amennyiben szeretné – hogy elkerülje a fárasztó utazgatást.
Mindössze 5 kattintás és 3 perc szükséges. És teljesen ingyenes. A használathoz kattintson a „Párizs Trip Planner”-re.
Először is, igaz, hogy a párizsiak keveset vagy egyáltalán nem beszélnek angolul?
Az EF (Education First) brit szervezet 2020-ban közzétette a világszerte (angol anyanyelvű országok nélkül) „angol nyelvtudási készségi indexét”. Franciaország átlagos értéket ért el, a 100 vizsgált nemzet közül a 28. helyen állt, és a 34 európai ország közül a 23. volt (a 100-ból a legjobb négy ország sorrendben: Hollandia, Dánia, Finnország, Svédország és Norvégia). Ez azt jelenti, hogy Franciaország nagyban behozta lemaradását, különösen mivel a párizsiak, akikkel találkozni fog, sokkal inkább szoktak angolul beszélni, mint a „mély Franciaország” lakói. A közelmúltban a franciák 20%-a beszélt angolul, és 40%-uk rendelkezett a beszélgetés alapvető szintjén. Azonban ez az eredmény az elmúlt években javult. A fiatal felnőttek különösen gyakran tanulnak angolt az iskolában és az egyetemen, és nagyobb valószínűséggel fognak megérteni Önt. Következésképpen: egy párizsi utcában több mint 50% esélye van arra, hogy egy véletlenszerűen kiválasztott járókelővel könnyen tudjon kommunikálni. Jó tudni: a brit lakosság 15%-a beszél folyékonyan egy idegen nyelvet.
Természetesen a franciák angoltudása nem ugyanolyan, mint a briteké, de általában elegendő ahhoz, hogy megoldja a „anyagi” problémákat az utazása során. Ha az angol nem az Ön anyanyelve, a francia beszélgetőtársai könnyen megértik Önt.
Egy brit látogató tapasztalata Franciaországról: „Egyre könnyebb olyan franciákat találni, akik angolul beszélnek magával, különösen a fiatalok körében. Igaz, hogy a franciák nagyon ragaszkodnak a nyelvükhöz, de akik más nyelvet is beszélnek, szívesen teszik.”
Steve, brit üzletember.
És akik sem angolul, sem franciául nem beszélnek? Franciaország már hosszú évek óta bevándorlási ország. Ez a bevándorlás az olaszokkal kezdődött (a két világháború között), majd a spanyolokkal (a második világháború előtt), később a kelet-európai országokkal (a szovjet blokkból) és az afrikai országokkal. Végeredmény: teljesen normális, hogy akár véletlenül is találkozik ezeknek a bevándorlóknak leszármazottjaival, akik nyelvi segítséget nyújthatnak.
De vajon milyen helyzetekben kell franciául magyarázkodni és/vagy érvelni?
Hogy ezt ellenőrizzük, nézzük meg a „tapasztalatokat”, amelyeket az országodból való indulástól kezdve egészen a párizsi megérkezésig „élhet” – ha olyan turista, aki nem beszél franciául – és hasonlítsuk össze a SZÓKINCSKÖNYV listájával, amely a szavak és kifejezések kiejtését is tartalmazza:
A repülőgépen, akár hazájából, akár Franciaországból indul. A személyzet kétnyelvű, és az angol kötelező. Tehát a franciául nem beszélő turistáknak semmi problémájuk.
Párizs egyik repülőterén való megérkezéskor. Mindenki legalább angolul beszél: a határőrség, a vám, az üzletemberek, a közigazgatási szolgálatok. Minden repülőtér rendelkezik hivatalos fordítókkal komoly viták esetén. Itt sincs tehát semmi gond.
Közlekedési eszközök, taxik, metró, RER, buszok, autókiadók. Minden elérhető dokumentum legalább francia-angol kétnyelvű. A taxisofőrök „munkájukhoz szükséges” kifejezéseket angolul, sőt más nyelveken is beszélik. A párizsi tömegközlekedést (metró, RER, vonatok, buszok) irányító RATP egy teljesen angol nyelvű alkalmazást is kínál, amely minden szükséges információt tartalmaz a leghíresebb párizsi látnivalók eléréséhez (Next Stop Paris – RATP).
Az utcán. A franciául nem beszélő turista soha nem lesz egyedül és elveszve. Mindig lesz valaki, aki segít. Ha kevesen vannak az utcán, miért ne forduljon a közelben lévő szállodák recepciójához, látványosságokhoz, rendőrségekhez, közigazgatási hivatalokhoz, gyógyszertárakhoz, kávézókhoz stb.?
Ha senki sem tud segíteni, még a GPS sem, akkor a régi, megbízható papírtérképhez kell folyamodnunk. A városban szinte mindenütt találhatók térképek, különösen a metróállomások bejáratainál. Kérhet is ingyen város- vagy negyedterveket (minden fontos nyelven elérhetők) a szállodájában (ez a legvalószínűbb), nagyáruházakban, metróállomásokon vagy a turisztikai irodákban. A párizsi térképek újságosstandokon is megvásárolhatók.
Szállodák. Minden nagy szálloda (és a legtöbb kisebb, akár besorolatlan is) rendelkezik legalább kétnyelvű (vagy többnyelvű) személyzettel, ami jelentősen megkönnyíti a bejelentkezést a szobába. A potenciális problémát csak késő esti vagy éjszakai érkezés esetén jelenthet, ha az éjszakai ügyeletes nem beszél külföldi nyelvet – ami ma már rendkívül ritka.
Múzeumok, emlékművek, látnivalók, vezetett túrák stb. Mindenütt angol nyelvű dokumentumokat találhat. A turisták által rendszeresen látogatott intézményekben legalább egy dolgozó beszél angolul. Sok helyen többnyelvű audióvezetők is rendelkezésre állnak.
Éttermek, kávézók, boltok stb. A dolgozók minden esetben képesek segíteni angolul vagy más nyelven, ha szükséges.
Ezekkel a feltételekkel a francia nyelvet nem beszélő turistáknak semmilyen gondja nem lesz. Teljes mértékben ki tudják élvezni párizsi tartózkodásukat a legkisebb nehézség nélkül. De ha tovább akarnak lépni, közvetlenül is kapcsolatba szeretnének lépni a helyiekkel az utcán franciául, általánosabban kommunikálni vagy egyszerűen új emberekkel ismerkedni? Mindez attól függ, mit várnak el párizsi utazásuktól. Ez a cél már tulajdonképpen annyit jelent, mint elkezdeni tanulni a franciát!
Vészhelyzet esetén: lista a mindennapi helyzetekre kész kifejezésekkel
De mielőtt erre sor kerülne, vészhelyzetben könnyen kifogyhatnak a szavaik, és nem tudják majd magukat megértetni. Itt egy lista „készenléti” kifejezésekkel különböző helyzetekre:
Tájékozódás
(Meg tudná mondani, hogyan jutok el…?) – „Meg tudná mondani, hogyan jutok el…?”
(Keresem a…)-t) – „Keresem a…-t”
(Van a közelben metró-/buszállomás?) – „Van a közelben metró-/buszállomás?”
Tömegközlekedés
(El szeretnék jutni…-ba/be) – „El szeretnék jutni…-ba/be”
(Szeretnék egy jegyet) – „Szeretnék egy jegyet”
(Tudja, hol van a(z) … vonal?) – „Tudja, hol van a(z) … vonal?”
Szállásfoglalás
(Foglaltam egy szobát) – „Foglaltam egy szobát”
(Mennyibe kerül egy éjszaka?) – „Mennyibe kerül egy éjszaka?”
(Szeretnék egy szobát) – „Szeretnék egy szobát”
(A reggeli benne van az árban?) – „A reggeli benne van az árban?”
(Fizethetek kártyával?) – „Fizethetek kártyával?”
(Hány órakor van a reggeli?) – „Hány órakor van a reggeli?”
Ételrendelés
(Van angol nyelvű étlapjuk?) – „Van angol nyelvű étlapjuk?”
(Mennyibe kerül?) – „Mennyibe kerül?”
(Szeretnék egy asztalt) – „Szeretnék egy asztalt”
(Van vegetáriánus/vegan étlapjuk?) – „Van vegetáriánus/vegan étlapjuk?”
Készítettünk egy teljes listát is, több száz hasznos szóval és kifejezéssel. Kattintson ide (hamarosan elérhető).
Végül, a következő cikkeinket is érdemes megnézni a hasznos információkkal teli oldalon:
```htmlMi lenne, ha megtanulná a franciát? Új módszerek a franciául nem beszélő turisták számára, amelyek a tartós és intelligens memorizáláson alapulnak
Ha Párizsban nem tartják udvariatlannak az angol beszédet, addig azt, hogy minden franciától elvárják az angol tudást, már igen. A párizsi lakosoktól viszont mindenképpen elvárható, hogy a beszélgetést egy egyszerű francia mondattal vagy néhány szóval kezdjék („Bonjour”, például, vagy „Bonjour, parlez-vous anglais?”). Ha a válasz igenlő, akkor lassan, artikulálva beszéljenek. Az angol tudás megkérdezése ugyanis jó bevezető lehet, és a párizsiak szívesen fogadják, mint barátságos gesztust.
„Egy tanácsot adok: ha Franciaországba jön, beszéljen franciául a franciákkal, sokkal könnyebb lesz barátokat szerezni, és csodálni fognak, mert a francia nyelv nem egyszerű!”
Berd, német, tanár.
A franciául nem beszélő, de egy latin nyelvű nyelvet (olasz, spanyol, román) beszélő turistáknak könnyebb a franciát elsajátítani, ha nem a hivatalos nyelvet tanulják. Tudni kell azt is, hogy az angol nyelv 50%-a francia eredetű szavakból áll, amelyek majdnem ugyanúgy íródnak. Sajnos a kiejtés már az elején eltorzult, és minden nyelv kiejtése az idő múlásával „eltérővé” vált. Ma ugyanannak a szónak a kiejtése gyakran különbözik, nehezen kiejthető egy angoltól, éppúgy, mint egy franciától, aki angolul beszél!
Ennek következtében, ha olyan, franciául nem beszélő turista, aki Párizsban szeretne franciául kommunikálni, néhány hónappal előre kell kezdenie a tanulást. A tehetséges emberek 6 hónap alatt nagyon jól elsajátítják. Manapság már léteznek olyan módszerek a „normális embereknek”, amelyek a szókincs tartós és intelligens memorizálásán alapulnak, a „térben elosztott ismétlés” segítségével. Csak napi 15–30 perces gyakorlással ez megvalósítható.
3 hónap alatt nem fog folyékonyan beszélni, de meg fogja érteni a leggyakoribb kifejezéseket, ha lassú tempóban mondják el. Természetesen válaszolni is tud majd, annak ellenére, hogy vannak szókincshiányosságai, kiejtési és nyelvtan hibái. De ez egy jó kezdet ahhoz, hogy a helyszínen gyakoroljon, és folytassa a tanulást a hazatérés után is.”
```Az online nyelvtanulási kurzusok közül felfigyeltünk a „Duolingo” nevűre, amely egy praktikus online képzés. A Duolingo ingyenes, és számítógépen, mobilalkalmazásban is használható. Ugyanazon fiókkal követheti tanítványai (például gyermekei) előrehaladását a Duolingo for schools oldalon is, ez is ingyenes marad. Létezik prémium előfizetés is, a Duolingo Plus, amely reklámmentes hozzáférést és offline leckéket kínál. További részleteket a Duolingo Plus-ról.
A francia nyelvről: a Francia Akadémia
Mint minden nyelv, a francia is változik az idővel. De kevésbé, mint az angol. Egy középkori francia szöveg ma is elég jól érthető a nem szakértők számára.
A Francia Akadémia szortírozza, normalizálja és formálja a nyelvben megjelenő újításokat. 1634-ben alapította Richelieu bíboros (XIII. Lajos főminisztere), és negyven élethosszig választott tagból áll, akiket „Halhatatlanoknak” neveznek. A „Társaságba” való belépéshez semmilyen feltétel nem szükséges, csak a francia nyelvben való kimagasló érdemek.
Tagjait hagyomány szerint választják, és régi stílusú öltözéket viselnek (kétcsúcsú kalap, köpeny és kard).
A „Kupola” néven ismert gyűlési helyük a Francia Intézet épületében található, a 23, Conti rakparton – 75270 Párizs, a Louvre-lal szemben, miután átkeltünk az Arts hídján.
A Francia Akadémia a nyelvvel foglalkozik, és évente kiadja a Francia Akadémia szótárába felvett és törölt szavak listáját.
Mit tegyen, ha rosszul érzi magát Párizsban?
Párizsban a nem francia anyanyelvű turisták számára fárasztó lehet, ha állandóan idegen nyelvet hallanak, amit nem tökéletesen beszélnek. A megoldás gyakran egy ismerős környezet, és főleg „az anyanyelvünk” visszanyerése. A legegyszerűbb módszer, ha elmegyünk egy párizsi mozi- vagy színházterembe, amely specializálódott:
A moziban angolszász filmek eredeti nyelven.
Párizsban könnyen találhatunk eredeti nyelven vetített angolszász (vagy más nemzetiségű, ha nem angol anyanyelvű) filmeket. Ez lehetséges a Francia Filmarchívumban, a 12. kerületben (Francia Filmarchívum). Másutt is működik: nézze meg a szaklapokat!A másik lehetőség a feliratolt vetítések (VOST – Version Originale Sous-Titrée).
A Lostinfrenchlation nevű szervezet a nem francia anyanyelvűeknek egyedülálló élményt kínál Párizsban: francia filmeket angol felirattal, párizsi művészmozikban (a Club de l’étoile-ban, a Luminor Hôtel de Ville-ban vagy a Studio 28-ban).
A „Theatre in Paris”
Több tucat darabot fordítanak le angolra, a „Cyrano de Bergerac”-tól a „Grease”-ig, és még sok másig. A színpad fölötti vetítővászonon angolra lefordított párbeszédeket követheted nyomon, és teljesen el tudod magad meríteni a darabban. Ezekre a fordított előadásokra a jegyek 25 euró vagy annál magasabb árúak.