Obava mnoha turistů, kteří nemluví francouzsky, je, že se během svého pobytu ve Francii nebudou umět dorozumět. Přitom je řešení na dosah ruky, aniž byste se museli učit francouzsky. Níže vám vysvětlíme, proč je náš optimismus oprávněný.
NOVINKA: náš KONVERZAČNÍ PRŮVODCE je tu pro vás
Máte problém najít správné slovo či výraz ve francouzštině? Klikněte sem na KONVERZAČNÍ PRŮVODCE — nebo vpravo nahoře na obrazovce. Jedná se o slovník 100 užitečných slov a/nebo frází pro turisty navštěvující Paříž (v restauraci, v hotelu, při nákupech, v metru, při pozdravech, při hledání cesty atd.). Je k dispozici v osmi jazycích. A víte co? Můžete si dokonce poslechnout každé slovo a výraz nahlas vyslovené ve francouzštině!
Cizí jazyky, babylonský zmatek a francouzština pro turisty neznalé francouzštiny
Dnes existuje zhruba 6 900 jazyků. Francouzština je považována za obzvlášť obtížnou. Oficiálně: UNESCO klasifikovala jazyky podle obtížnosti jejich naučení. Na 10. místě se umístila francouzština! I když je pro mluvčí jiných románských jazyků (španělština, italština…) poměrně snadná, její přísná gramatika a pravidla výslovnosti (němé písmena, vazby…) z ní činí skutečnou hádanku pro ty, kteří se ji snaží naučit…
Babylonská věž
Francouzština je popisována jako plynulá, plynoucí, elegantní a esteticky příjemná. S jejími „r“, jež se považuje za nevyslovitelné, nosovými samohláskami jako „en“, „in“ či „un“ a melodickým přízvukem zní pro cizí ucho mimořádně hudebně.
Níže uvádíme lahodné a erudované komentáře Henriette Walter, emeritní profesorky lingvistiky na univerzitě: „V našem jazyce není nutné zdůrazňovat jednu slabiku či část slova, abychom byli pochopeni. Slovo lze modulovat podle libosti. Můžete někomu říct: ‚Ty jsi SKU-tee ne-mož-ný‘, anebo ‚neMOŽný‘, a bude vám rozumět. A jaký to má efekt? Právě to dělá z francouzštiny jazyk tak zpěvný, příjemný, smyslný, ‚sexy‘, jak říkají cizinci. To okouzluje. Dělají to takhle i jiné jazyky? Ano. Baskičtina je například také jazykem, který lingvisté nazývají ‚bez místního přízvuku‘. Samohlásky ‚se změkčují‘. Francouzština jich má nejméně jedenáct, až šestnáct, zatímco arabština jich má pouze tři.
Právě proto mají cizinci dojem, že se francouzština mluví velmi rychle, přestože tomu tak zvlášť není. Není totiž definován žádný rytmus ani ‚akustické vodítko‘ prostřednictvím přízvuků a souhlásek uvnitř slov, jako je tomu u většiny ostatních jazyků.“
Tento jazyk je tedy pro ty, kteří se ho neučili od útlého dětství (3–5 let), těžko „napodobitelný“. Stačí jedno slovo či věta a hned poznáte, že mluvčí „sem nepatří“.
Ale na tom přece nezáleží, pokud se to týká právě vás? Studovali jsme problémy turistů, kteří do Paříže přijíždějí a nemluví francouzsky. Níže jsme pro vás vybrali řešení, která vám pomohou zbavit se všech obav jednou provždy.
Při přípravě své cesty do Paříže proč nevyužít náš multilingvní plánovač cest?
Je to zcela nové, zcela zdarma a exkluzivní – stačí vám 3 až 5 minut. Náš plánovač VPBY Trip Planner je komplexní (vyberte si z 356 zajímavých míst roztříděných podle témat, která můžete navštívit), přizpůsobuje se vašim preferencím (půldenní trasy s návštěvami seskupenými podle polohy, abyste omezili přesuny), umožňuje okamžitou rezervaci a samozřejmě vám pomůže ušetřit.
Na konci obdržíte podrobný a dobře zpracovaný itinerář se všemi vybranými aktivitami, který si můžete sdílet s rodinou či přáteli, uložit jako PDF a uchovat v osobním účtu po dobu 6 měsíců (pro ty, kteří si Paříž plánují s předstihem).
Využijte této NOVÉ exkluzivní a zcela bezplatné funkce našeho webu – má to cenu zlata!
Jak to funguje:
Tento web nabízí zcela zdarma „Pařížský plánovač cest“, který vám ušetří starosti s tím, jak stihnout co nejvíce za co nejkratší čas.
1/ Zadáte své obecné preference (muzea, kostely, památky, parky atd.),
2/ plánovač vám následně nabídne všechny relevantní návrhy,
3/ kliknete na to, co si přejete navštívit,
4/ plánovač vám vygeneruje denní itineráře pro celý váš pobyt,
5/ s denními trasami optimalizovanými podle polohy – pokud si to přejete – abyste se vyhnuli zdlouhavým a únavným přesunům.
Stačí 5 kliknutí a 3 minuty. A je to zcela zdarma. Pro jeho použití klikněte na „Pařížský plánovač cest“.
Je pravda, že Pařížané mluví málo nebo vůbec ne anglicky?
Britská organizace EF (Education First) zveřejnila v roce 2020 svůj „Index anglické jazykové kompetence“ zemí světa (mimo anglicky mluvící země). Francie se umístila na průměrné úrovni, konkrétně na 28. místě ze 100 sledovaných zemí a na 23. místě ze 34 evropských zemí (prvních pět zemí ze 100 sledovaných jsou v tomto pořadí: Nizozemsko, Dánsko, Finsko, Švédsko a Norsko). To znamená, že Francie výrazně dohnala svůj zaostalost, zejména proto, že Pařížané, se kterými se během své návštěvy setkáte, jsou mnohem zvyklí mluvit anglicky než obyvatelé „hluboké Francie“. V nedávné minulosti mluvilo anglicky 20 % Francouzů a 40 % ovládalo základní konverzaci. Tento podíl se však v posledních letech výrazně zlepšil. Mladí dospělí, zejména ti, kteří studují na školách a univerzitách, mají často angličtinu v učebním plánu a jsou ochotnější vám porozumět. Výsledkem je, že na pařížské ulici budete mít více než 50% šanci, že se s náhodně vybraným kolemjdoucím dorozumíte snadno. Pro srovnání: 15 % obyvatel Velké Británie mluví plynně cizím jazykem.
Samozřejmě, angličtina, kterou mluví Francouzi, není stejná jako ta britská, ale obvykle postačuje k vyřešení „praktických“ problémů během vašeho pobytu. I když angličtina není vaším mateřským jazykem, snadno porozumíte tomu, co vám Francouzi říkají.
Výpověď britského návštěvníka ve Francii: „Je stále méně těžké najít Francouze, kteří s vámi mluví anglicky, zejména mezi mladými. Je pravda, že Francouzi jsou velmi lpící na svém jazyce, ale ti, kteří ovládají jiné jazyky, to dělají rádi.“
Steve, Brit, podnikatel.
A co turisté, kteří nemluví ani anglicky, ani francouzsky? Francie je již mnoho let zemí imigrace. Tato imigrace začala s Italy (mezi světovými válkami), následovaná Španěly (před druhou světovou válkou), později zeměmi východní Evropy (pocházejícími z bývalého sovětského bloku) a africkými zeměmi. Výsledkem je, že můžete – aniž byste to chtěli – narazit na potomka těchto migrantů, který vám ochotně pomůže s jazykem.
Ale vlastně: v jakých situacích je třeba se domlouvat a/nebo argumentovat ve francouzštině?
Abyste to ověřili, vezměme si „události“, které prožijete od odletu z vaší země až po příjezd do Paříže – pokud jste turista nehovořící francouzsky – a porovnejme je s naším SEŠITEM S FRÁZEMI, který obsahuje také výslovnost slov a výrazů:
V letadle, ať už přilétáte z vaší země, nebo z Francie. Posádka je bilingvní a angličtina je povinná. Pro turisty nehovořící francouzsky tedy žádný problém.
Při příletu na některé z pařížských letišť. Všichni mluví alespoň anglicky: pohraniční policie, celníci, obchodníci, správní úřady. Všechna letiště mají navíc k dispozici tlumočníky v případě vážných nedorozumění. Ani zde tedy žádný problém.
Doprava, taxíky, metro, RER, autobusy, rezervace vozidel. Všechna dohledatelná dokumenty jsou alespoň dvojjazyčné (francouzsko-anglické). Řidiči taxíků ovládají „užitečné“ výrazy a fráze ve své práci v angličtině, někdy i v jiných jazycích. RATP, která spravuje veřejnou dopravu v Paříži (metro, RER, vlaky a autobusy), nabízí aplikaci zcela v angličtině s veškerými potřebnými informacemi pro cestu k nejoblíbenějším pařížským památkám (Next Stop Paris – RATP).
Na ulici. Turista nehovořící francouzsky nikdy nebude sám a ztracený. Vždycky bude někdo, kdo mu pomůže. Pokud kolem projde málo lidí, proč se nezeptat na recepci hotelů, památek, policejních stanic, úřadů, lékáren, kaváren atd. v okolí?
Pokud vám nikdo nemůže pomoci, ani váš GPS, budete muset sáhnout po staré dobré metodě papírové mapy. V plánu města se nachází téměř na každém rohu, zejména u vstupů do metra. Můžete si také zdarma vyžádat mapy města či jednotlivých čtvrtí (dostupné ve všech hlavních jazycích) ve vašem hotelu (což je nejpravděpodobnější), v nákupních centrech, na metro stanicích nebo v turistických informačních centrech. Mapy Paříže se prodávají také v novinových stáncích.
Hotely. Všechna velká (a většina menších či nekategorizovaných) hotely mají personál hovořící alespoň dvěma jazyky, což výrazně usnadňuje proces ubytování. Jediný potenciální problém může nastat při pozdním příjezdu večer či v noci, pokud noční recepční nemluví žádným cizím jazykem – což je dnes však extrémně vzácné.
Muzea, památky, místa k návštěvě, prohlídky s průvodcem atd. Všechna tato místa nabízejí dokumenty v angličtině. Ve všech zařízeních, která navštěvují turisté, mluví alespoň jeden člen personálu anglicky. Mnohá z nich mají také k dispozici multilingvní audioprůvodce.
Restaurace, kavárny, obchody atd. Všichni zaměstnanci budou schopni pomoci vám v angličtině či jiném jazyce, pokud to bude nutné.
Za těchto podmínek nebudou mít žádné potíže ani turisté, kteří nemluví francouzsky. Budete si moci plně užít svůj pobyt v Paříži bez sebemenších obtíží. Pokud však toužíte po hlubším zážitku, promluvit si přímo s místními na ulici a v jejich jazyce, komunikovat obecněji či si prostě udělat nové známé? Vše záleží na tom, co od svého pařížského pobytu očekáváte. Tato nová ambice vám v podstatě doporučuje začít se učit francouzštinu!
V případě nouze: seznam hotových frází pro každodenní použití v Paříži
Ale ještě předtím, v případě nouze, se může stát, že vám dojdou slova a nebudete schopni se dorozumět. Níže naleznete seznam „předpřipravených“ frází pro různé situace:
Orientace
(Mohl byste mi říci, jak se dostanu k…?) – „Mohl byste mi říci, jak se dostanu k…?“
(Hledám…) – „Hledám…“
(Je poblíž nějaká stanice metra/autobusu?) – „Je tady někde stanice metra/autobusu?“
Hromadná doprava
(Chtěl bych se dostat do…) – „Chtěl bych se dostat do…“
(Chtěl bych lístek) – „Chtěl bych lístek“
(Víte, kde je linka…?) – „Víte, kde je linka…?“
Rezervace hotelového pokoje
(Mám rezervovaný pokoj) – „Mám rezervovaný pokoj“
(Kolik stojí jedna noc?) – „Kolik stojí noc?“
(Chtěl bych pokoj) – „Chtěl bych pokoj“
(Je snídaně zahrnuta v ceně?) – „Je snídaně v ceně?“
(Můžu platit kartou?) – „Můžu platit kartou?“
(V kolik hodin je snídaně?) – „V kolik hodin je snídaně?“
Objednávání jídla
(Máte jídelní lístek v angličtině?) – „Máte jídelní lístek v angličtině?“
(Kolik to stojí?) – „Kolik to stojí?“
(Chtěl bych stůl) – „Chtěl bych stůl“
(Máte vegetariánské/vegan menu?) – „Máte vegetariánské/vegan menu?“
Připravili jsme také kompletní seznam několika stovek užitečných slov a frází. Klikněte sem (bude doplněno).
Nakonec se můžete podívat i na následující články na našem webu, které jsou plné užitečných informací:
```htmlCo kdybyste se naučili francouzsky? Nové metody založené na inteligentním a trvalém zapamatování pro turisty nehovořící francouzsky
Pokud se v Paříži nemluví anglicky, není to považováno za nezdvořilé, avšak očekávat, že každý Francouz bude mluvit anglicky, by naopak mohlo být vnímáno jako takové.
Navíc, abyste předešli případné „smíšené“ reakci svého pařížského partnera v rozhovoru, bude vždy oceněno, když konverzaci zahájíte jednoduchou frází či několika slovy ve francouzštině („Bonjour“, například, nebo „Bonjour, mluvíte anglicky?“). Pokud bude odpověď kladná, mluvte pomalu a zřetelně. Zeptat se, zda mluví anglicky, je totiž dobrý způsob, jak začít, a Pařížané to budou vnímat jako vstřícnější přístup.
„Dám vám jeden tip: pokud pojedete do Francie, mluvte s Francouzi francouzsky – bude to mnohem snazší navázat přátelství a oni si vás budou vážit, protože francouzština není jednoduchý jazyk!“
Berd, Němec, učitel.
Pro turisty nehovořící francouzsky, kteří ovládají některý z románských jazyků (italštinu, španělštinu, rumunštinu), je učení se francouzštiny snazší, pokud se nebude jednat o akademickou francouzštinu. Je také dobré vědět, že angličtina obsahuje zhruba 50 % slov původem z francouzštiny, která jsou napsána téměř stejně. Bohužel, výslovnost byla od počátku zkreslena a v každém jazyce se „odklonila“ v průběhu času. Dnes je výslovnost stejného slova často odlišná, těžko vyslovitelná pro Angličana, a to stejně tak pro Francouze, kteří se učí angličtinu!
Proto, pokud jste turista nehovořící francouzsky a chtěli byste během svého pobytu v Paříži mluvit francouzsky, je nezbytné začít se francouzštinou učit několik měsíců předem. Lidé nadaní ji zvládnou velmi dobře za 6 měsíců. Dnes existují metody pro „obyčejné lidi“, založené na inteligentním a trvalém zapamatování slovní zásoby díky „rozloženému opakování“. Stačí investovat pouhých 15 až 30 minut denně a je to možné.
Za 3 měsíce nebudete plynně mluvit, ale porozumíte většině běžných výrazů, pokud vám budou sdělovány tempem „pomalu“. A samozřejmě budete moci odpovědět, i přes případné nedostatky ve slovní zásobě, přízvuk či gramatické chyby. Bude to ale dobrý začátek pro praktikování přímo na místě a pokračování i po návratu domů.“
```Mezi rychlokurzy jazyků jsme objevili „Duolingo“, praktický online kurz. Studium na Duolingu je zcela zdarma. Nástroj lze používat synchronizovaně na počítači i v mobilních aplikacích, a to také zdarma. Pokud chcete sledovat pokroky žáků (třeba svých dětí?) na Duolingu pro školy, můžete to dělat se stejným účtem. Zůstává to zdarma. Existuje také prémiové předplatné: Duolingo Plus, které nabízí přístup bez reklam a lekce offline. Více podrobností o Duolingu Plus najdete na jeho stránkách.
O francouzštině: Francouzská akademie
Stejně jako všechny jazyky se i francouzština vyvíjí v průběhu času. Avšak méně než angličtina. Francouzský text ze středověku zůstává dnes pro laiky v oblasti staré francouzštiny poměrně srozumitelný.
Francouzská akademie třídí, normalizuje a formalizuje inovace, které se v jazyce postupem času objevují. Byla založena v roce 1634 kardinálem Richelieu (hlavním ministrem Ludvíka XIII.) a skládá se ze čtyřiceti členů volených doživotně svými kolegy. Říká se jim „Nesmrtelní“. Pro vstup do „Společnosti“ nejsou vyžadovány žádné tituly ani národnost, stačí mít zásluhy o francouzský jazyk.
Jsou voleni podle tradice a nosí oděv z jiné doby (dvourohý klobouk, plášť a šavli).
Jejich místo setkání, zvané „Kupole“, se nachází v areálu Francouzského institutu na adrese 23, quai de Conti – 75270 Paříž, naproti Louvru, po překročení mostu des Arts.
Francouzská akademie diskutuje o jazyce a každoročně zveřejňuje přírůstky a úbytky ve svém Slovníku francouzské akademie.
Co dělat, když se necítíte dobře během svého pobytu v Paříži?
Pro nefransouzsky mluvící turisty v Paříži může být vyčerpávající být neustále obklopen lidmi, kteří mluví cizím jazykem, jejž dokonale neovládáte. Řešením je často návrat do známého prostředí, především „svého mateřského jazyka“. Nejjednodušší způsob představují pařížská kina nebo divadla specializovaná na:
Kina promítající filmy angloamerického původu v originále.
V Paříži snadno najdete angloamerické filmy (nebo filmy jiných národností, pokud nejste anglicky mluvící) promítané v originále. To je možné například v Cinémathèque française ve 12. obvodu (Cinémathèque française). Platí to i jinde: podívejte se do specializovaných časopisůDalší možností v kině je zhlédnout filmy v anglickém znění s titulky (VOST – Version Originale Sous-Titrée).
Společnost Lostinfrenchlation nabízí nefransouzsky mluvícím v Paříži jedinečný zážitek: zhlédnout francouzský film s anglickými titulky v typických pařížských uměleckých kinech (Club de l’étoile, Luminor Hôtel de Ville nebo Studio 28).
„Theatre in Paris“
Překládají desítky divadelních her, od „Cyrana z Bergeracu“ až po „Hairspray“ a mnoho dalších. Nad jevištěm je promítací plátno, na kterém uvidíte překlad dialogů do angličtiny a můžete se tak plně ponořit do děje. Vstupenky na tyto překládané představení stojí 25 euro či více.